1
00:00:00,735 --> 00:00:06,084
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,330 --> 00:00:13,071
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:42,575 --> 00:01:47,083
Takže ty jsi byl ve škole, která je ve středu města?
4
00:01:47,663 --> 00:01:51,591
Takovej zápecník a
vydá se mezi lidi...
5
00:01:51,913 --> 00:01:53,395
Děláš pokroky.
6
00:01:53,523 --> 00:01:56,099
Však jsem na sebe taky hrdej.
7
00:01:56,615 --> 00:01:59,513
Mý asociální manýry jsou fuč.
8
00:01:59,964 --> 00:02:03,055
Takže už ti nedělá problémy chodit mezi lidi?
9
00:02:03,377 --> 00:02:04,150
Jasná páka.
10
00:02:04,665 --> 00:02:05,824
Pak tedy...
11
00:02:07,041 --> 00:02:07,752
Co to...?
12
00:02:10,719 --> 00:02:12,716
Měj se blaze!
13
00:02:16,492 --> 00:02:17,809
T-to...
14
00:02:18,534 --> 00:02:21,793
Nic se neděje. Z lidí už
dávno strach nemám.
15
00:02:23,219 --> 00:02:28,748
Jasně! Hurá do školy!
16
00:02:31,982 --> 00:02:33,755
Dobrý ráno!
17
00:02:34,439 --> 00:02:35,806
Dobré ráno, Sató!
18
00:02:36,363 --> 00:02:37,950
Dobré ráno, Sató!
19
00:02:39,327 --> 00:02:41,344
Dnes je poslední den na odevzdání práce.
20
00:02:41,741 --> 00:02:43,278
Vím, mám to sebou.
21
00:02:44,544 --> 00:02:46,030
Ty vado!
22
00:02:46,984 --> 00:02:48,554
To se od tebe dalo čekat!
23
00:02:50,377 --> 00:02:52,049
No... ale...
24
00:02:54,472 --> 00:02:57,173
Pořád je to jen práce amatéra.
25
00:02:57,528 --> 00:02:57,798
Cože?
26
00:03:02,044 --> 00:03:02,871
Do háje...
27
00:03:03,614 --> 00:03:04,239
Tohle je past!
28
00:03:04,467 --> 00:03:05,362
Katapultovat!
29
00:03:15,737 --> 00:03:18,269
Nevěděl jsem, že za tím byli oni.
30
00:03:20,110 --> 00:03:21,486
Ti, co se na mě zaměřili...
31
00:03:21,689 --> 00:03:24,238
Národní hybridotvorné konsorcium
a jejich spiknutí!
32
00:03:30,493 --> 00:03:31,354
N-nepřibližuj se ke mě...
33
00:03:32,089 --> 00:03:36,883
Jdi pryč!
34
00:03:49,707 --> 00:03:50,619
Sató!
35
00:03:51,623 --> 00:03:52,484
Jdu dovnitř.
36
00:03:53,092 --> 00:03:54,713
J-jasně.
37
00:04:04,434 --> 00:04:06,983
Promiň, že tě s tím furt otravuju.
38
00:04:07,380 --> 00:04:08,630
To je v poho.
39
00:04:08,967 --> 00:04:10,976
Koneckonců, nejsem na tom škodnej.
40
00:04:11,550 --> 00:04:13,560
Letní chřipky jsou sice dotěrný, ...
41
00:04:13,990 --> 00:04:15,425
... ale ta tvoje se stejně nějak táhne.
42
00:04:15,982 --> 00:04:17,080
Jak ti je?
43
00:04:17,654 --> 00:04:18,278
No, ...
44
00:04:18,734 --> 00:04:21,270
... cítím se takovej malátnej.
45
00:04:22,976 --> 00:04:26,082
Nejdřív jsem si myslel, že jseš
ještě horší samotář než předtím.
46
00:04:27,541 --> 00:04:28,926
Nebuď směšnej.
47
00:04:29,669 --> 00:04:32,353
Dyť tuhle jsem byl dobrovolně ve tvý škole.
48
00:04:33,518 --> 00:04:34,497
Já vím.
49
00:04:34,882 --> 00:04:36,081
Tak teda, drž se.
50
00:04:42,278 --> 00:04:44,624
Jsem odpornej lhář.
51
00:04:46,263 --> 00:04:50,889
Národní hybridotvorný
konsorcium... Spiknutí!
52
00:04:54,110 --> 00:04:56,119
Od tý doby, co jsem byl v Jamazakiho škole, ...
53
00:04:58,509 --> 00:05:02,556
... se ze mě stala ještě větší troska.
54
00:05:06,637 --> 00:05:08,073
Nechci nikoho ani vidět.
55
00:05:11,162 --> 00:05:12,901
Nezvedám mobil.
56
00:05:13,944 --> 00:05:15,515
Nechce se mi vůbec nic dělat.
57
00:05:15,720 --> 00:05:16,970
Dokonce ani žít.
58
00:05:17,932 --> 00:05:19,384
Ale umírat je opruz.
59
00:05:20,757 --> 00:05:22,918
Kdybych tak moh´ jen tak zmizet.
60
00:05:29,196 --> 00:05:31,559
Kdyby se o mě Jamazaki nestaral, ...
61
00:05:32,327 --> 00:05:34,085
... čert ví, co by se mnou bylo.
62
00:05:36,321 --> 00:05:39,056
Jamazakimu sice tvrdím, že mám chřipku, ...
63
00:05:40,837 --> 00:05:42,948
... ale je jen otázkou času,
než odhalí pravdu.
64
00:05:43,937 --> 00:05:46,127
Do háje, řekněte mi
někdo, co mám dělat.
65
00:05:48,824 --> 00:05:50,529
Musíte bojovat, pane Sató!
66
00:05:50,698 --> 00:05:52,899
Bojovat proti spiknutí
zosnovaném zákeřným nepřítelem.
67
00:05:53,044 --> 00:05:53,703
Nepřítelem?
68
00:05:54,243 --> 00:05:57,586
Ano! Nepřítelem všeho lidstva!
69
00:05:58,020 --> 00:06:03,579
NHK! Musíme čelit spiknutí
Národního hybridotvorného konsorcia!
70
00:06:03,950 --> 00:06:05,757
Je pěkný, že mi
říkáte, ať bojuju, ...
71
00:06:06,395 --> 00:06:08,302
... ale já momentálně nemám čím.
72
00:06:09,197 --> 00:06:10,345
Vy že nemáte čím?
73
00:06:10,649 --> 00:06:11,173
Máte!
74
00:06:11,440 --> 00:06:12,825
Láskou a odvahou!
75
00:06:13,022 --> 00:06:16,287
A kde mám asi tak tu
lásku nebo odvahu vzít?
76
00:06:16,705 --> 00:06:18,321
Telefón!
Telefón!
77
00:06:18,486 --> 00:06:21,520
Nevídáno, slečinka
Pevná Linka se ozývá!
78
00:06:21,619 --> 00:06:24,237
Možná, že se něco důležitého stalo.
79
00:06:23,993 --> 00:06:25,602
Telefón!
Telefón!
80
00:06:25,603 --> 00:06:26,112
Telefon?
81
00:06:38,659 --> 00:06:40,737
Omlouvám se, ale zrovna nejsem k zastižení.
82
00:06:41,594 --> 00:06:44,925
Po zaznění signálu mi,
prosím, nechte vzkaz.
83
00:06:45,255 --> 00:06:48,420
Pokud si přejete poslat fax,
stiskněte prosím "poslat".
84
00:06:50,531 --> 00:06:52,661
Haló? Tady tvoje máma.
85
00:06:52,951 --> 00:06:54,560
Tacuhiro, jsi tam?
86
00:06:55,246 --> 00:06:55,906
Máma?
87
00:06:57,104 --> 00:06:59,907
Brzy se chystám navštívit Tokio.
88
00:07:00,665 --> 00:07:03,072
Když už tam budu, ráda bych tě viděla.
89
00:07:03,897 --> 00:07:06,337
A taky bych s tebou ráda
prodiskutovala tvou budoucnost.
90
00:07:06,997 --> 00:07:07,656
Tak ahojky!
91
00:07:12,916 --> 00:07:13,971
Máma přijede ...
92
00:07:15,092 --> 00:07:15,653
... sem?
93
00:07:16,279 --> 00:07:18,291
Prodiskutovat... budoucnost?
94
00:07:18,983 --> 00:07:21,391
Snad se mě nechystá odtáhnout zpátky domů?!
95
00:07:21,863 --> 00:07:22,985
To snad ne!
96
00:07:23,281 --> 00:07:25,128
To jsem přišel celou tu dálku sem do Tokia, ...
97
00:07:25,326 --> 00:07:28,138
... jen abych byl zas odtáhnutej
zpátky jako nějakej potulnej čokl?
98
00:07:31,130 --> 00:07:32,680
Co jen budu dělat?
99
00:07:33,403 --> 00:07:34,294
Co...
100
00:07:36,635 --> 00:07:37,789
Ano? Co je?
101
00:07:38,086 --> 00:07:40,262
Tacuhiro? Tak ty jsi tam byl?
102
00:07:40,625 --> 00:07:41,614
Zvednul jsem to!
103
00:07:42,340 --> 00:07:45,275
Pokud jsi doma, tak bys měl telefony zvedat!
104
00:07:45,655 --> 00:07:48,920
N-ne... právě jsem přišel.
105
00:07:49,250 --> 00:07:53,207
Opravdu? Tak to jsi ještě neslyšel zprávu, co jsem ti nechala.
106
00:07:53,602 --> 00:07:55,713
Tuto sobotu mám třídní sraz.
107
00:07:56,010 --> 00:07:57,691
Cože? Za tři dny?
108
00:07:58,117 --> 00:08:01,481
A v pátek mám nějaký ten volný čas, ...
109
00:08:01,712 --> 00:08:03,723
... takže bych tě ráda viděla a popovídala si.
110
00:08:03,855 --> 00:08:05,504
Cože?! Za 2 dny?
111
00:08:05,966 --> 00:08:09,164
Víš, přeci tam nemůžeš
ztrácet čas navěky.
112
00:08:09,479 --> 00:08:11,655
Měl by ses vrátit domů a
poohlédnout se po práci...
113
00:08:11,656 --> 00:08:13,040
A je to tady!
114
00:08:13,271 --> 00:08:15,579
Navíc, takhle se nikdy neoženíš.
115
00:08:15,876 --> 00:08:18,926
N-ne.. to je v pořádku.
116
00:08:19,190 --> 00:08:19,652
Cože?
117
00:08:20,278 --> 00:08:22,653
Abych řekl pravdu, už jsem si našel práci...
118
00:08:23,114 --> 00:08:24,664
Taková malá softwarová firma, ale...
119
00:08:24,862 --> 00:08:26,841
Píšu scénáře, víš?
120
00:08:27,269 --> 00:08:28,918
A sice jsem ti o ní ještě neřek´, ...
121
00:08:29,347 --> 00:08:31,391
... ale mám holku a zrovna
se jí chystám požádat o....
122
00:08:31,779 --> 00:08:35,109
Takže jsem si zrovna říkal,
že bych se tady usadil natrvalo.
123
00:08:39,264 --> 00:08:40,913
To jsem ráda, Tacuhiro!
124
00:08:41,576 --> 00:08:42,414
Jakže?
125
00:08:42,414 --> 00:08:45,645
Dělala jsem si o tebe starosti.
126
00:08:45,942 --> 00:08:49,471
A ty sis zatím našel práci
a uvažuješ o svatbě.
127
00:08:50,592 --> 00:08:54,219
No, na tu svatbu zatím moc nespěcháme, ...
128
00:08:55,044 --> 00:08:59,034
... protože můj plat ještě
chvilku nebude nic extra.
129
00:08:59,828 --> 00:09:00,818
To je v pořádku.
130
00:09:00,851 --> 00:09:04,049
Jsem ráda, že máš nějakou přítelkyni!
131
00:09:04,050 --> 00:09:06,391
Musíš mě ji představit.
132
00:09:06,819 --> 00:09:08,699
Jasně.
133
00:09:09,067 --> 00:09:12,133
Dám ti ještě vědět,
kdy a jak přiletím, ju?
134
00:09:12,463 --> 00:09:13,453
Dobrou!
135
00:09:15,002 --> 00:09:15,926
Dobrou...
136
00:09:22,531 --> 00:09:24,741
Proč všemu hned uvěří...
137
00:09:26,291 --> 00:09:27,841
Copak nepoznala, že kecám?
138
00:09:28,500 --> 00:09:30,940
Softwarová firma a scénáře...
139
00:09:31,937 --> 00:09:33,508
Ať trochu uvažuje.
140
00:09:34,834 --> 00:09:36,978
Nemusí hned bejt tak šťastná...
141
00:09:38,725 --> 00:09:39,946
Mami...
142
00:09:43,325 --> 00:09:45,238
M-mami?
143
00:09:45,239 --> 00:09:47,678
Co? To nemůže být...
144
00:09:48,305 --> 00:09:49,273
Cože?
145
00:09:49,393 --> 00:09:52,064
Jseš to ty, mami?
146
00:09:52,229 --> 00:09:55,658
Volám správně k panu Tacuhirovi Satóovi?
147
00:09:56,060 --> 00:09:56,654
Ano.
148
00:09:58,336 --> 00:10:00,710
Takže to číslo bylo
nakonec správný.
149
00:10:01,106 --> 00:10:05,608
Dělala jsem si o tebe starosti.
Nechodíš na sezení a ani nezvedáš mobil.
150
00:10:05,971 --> 00:10:07,455
Misaki?
151
00:10:08,312 --> 00:10:10,060
Zaplatíš pokutu milion jenů.
152
00:10:10,489 --> 00:10:12,599
Počkej, mám svý důvody...
153
00:10:13,871 --> 00:10:16,674
To proto, ...že zrovna nemám moc čas.
154
00:10:16,938 --> 00:10:17,729
Jak to myslíš?
155
00:10:18,323 --> 00:10:19,609
No...
156
00:10:20,532 --> 00:10:22,840
Zničeho nic se mě rozhodla navštívit máma.
157
00:10:23,800 --> 00:10:25,713
Tvoje máma?
158
00:10:30,692 --> 00:10:33,858
Zaměstnanec v prosperující společnosti...
159
00:10:34,319 --> 00:10:36,958
A aby toho nebylo málo, tak ještě
přítelkyně, které jsi slíbil svatbu?
160
00:10:37,601 --> 00:10:39,629
Víš, každý výmysl má svý meze.
161
00:10:40,305 --> 00:10:41,854
Jinak to nešlo...
162
00:10:42,217 --> 00:10:45,647
Pokud bych to neřek, tak bych
byl přinucenej vrátit se domů.
163
00:10:46,299 --> 00:10:48,211
Mám jen dva dny, než máma přijede...
164
00:10:48,937 --> 00:10:52,201
Musím něco vymyslet.
165
00:10:53,254 --> 00:10:54,641
Podnik a přítelkyně...
166
00:10:56,189 --> 00:10:57,013
Přítelkyně...
167
00:10:59,915 --> 00:11:02,190
Myslím, že nemám na výběr, Sató.
168
00:11:02,815 --> 00:11:04,893
Mohla bych, teda pokud chceš,
ale jen na ten jeden den,...
169
00:11:05,321 --> 00:11:06,597
Mohla bych předstírat,
že jsem tvoje přítelkyně.
170
00:11:06,598 --> 00:11:08,322
- Mohla bych předstírat, že jsem tvoje přítelkyně.
- To je ono! Je tu přece Jamazaki!
171
00:11:08,553 --> 00:11:10,466
Stačí poprosit Jamazakiho!
172
00:11:10,828 --> 00:11:13,170
J-jamazaki jako tvoje holka?
173
00:11:18,022 --> 00:11:19,605
To tě nesmí ani napadnout!
174
00:11:19,968 --> 00:11:21,254
Nesmím ztrácet čas!
175
00:11:21,353 --> 00:11:23,688
Musím Jamazakimu říct hned teď!
176
00:11:24,612 --> 00:11:28,084
Sató, počkej!
177
00:11:28,136 --> 00:11:32,271
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
178
00:11:35,797 --> 00:11:37,644
Nanako...
179
00:11:44,815 --> 00:11:47,321
Jamazaki! ... Jamazaki!
180
00:11:48,508 --> 00:11:49,669
Co je?
181
00:11:49,867 --> 00:11:52,585
Společnost... Jamazaki, musíme založit společnost!
182
00:11:52,875 --> 00:11:55,671
C-Co to proboha meleš?
183
00:11:56,278 --> 00:11:57,043
S-společnost?
184
00:11:57,149 --> 00:11:58,995
Pokud si dobře vzpomínám, ...
185
00:11:59,233 --> 00:12:03,084
... tak dneska založíš společnost
i s takovým kapitálem jako je jeden yen.
186
00:12:03,330 --> 00:12:05,546
Pokud založíme společnost, tak se
mi určitě podaří mámu oblafnout.
187
00:12:05,692 --> 00:12:10,836
Jinak! My založíme světově proslulou společnost na hry!
188
00:12:11,417 --> 00:12:14,529
Ber to jako posun kupředu v našem plánu.
189
00:12:15,764 --> 00:12:20,697
Jamazaki! Vyvěsme hrdě naši
vlajku na poli herního průmyslu!
190
00:12:21,542 --> 00:12:23,942
Naši vlajku.
191
00:12:25,631 --> 00:12:27,266
To je ono! Jdem' na to!
192
00:12:29,055 --> 00:12:30,110
Založme si společnost!
193
00:12:30,111 --> 00:12:32,696
Krok první
Jméno společnosti.
194
00:12:33,144 --> 00:12:35,175
Nejdřív musíme vymyslet,
jak se budem´ jmenovat.
195
00:12:35,653 --> 00:12:39,584
Co takhle vzít "SA" ze Sató a "JAMA" z Jamazaki
a pojmenujem se SAJAMA?
196
00:12:40,138 --> 00:12:43,805
Ale to zní spíš jako by tu společnost
založil nějakej Sajama.
197
00:12:43,977 --> 00:12:45,375
No jo, máš pravdu.
198
00:12:45,613 --> 00:12:47,196
A co použít angličtinu...
199
00:12:48,383 --> 00:12:51,601
Fantasticky úžasná, vysněná, balící hry tvořící firma ...
200
00:12:51,746 --> 00:12:55,730
... založená pro dobro příštích
generací Jamazakim a Satóem.
201
00:12:55,731 --> 00:12:56,658
Co ty na to?
202
00:12:57,207 --> 00:12:58,304
Dyť to ani nejde zapamatovat!
203
00:12:58,410 --> 00:13:00,837
Krok druhý
Logo společnosti
204
00:13:01,522 --> 00:13:05,490
Takže, teď když jsme se dohodli na tak
skvělým názvu jako Y.S. Comp. ...
205
00:13:05,941 --> 00:13:07,988
Ani já z toho nejsem nadšenej.
206
00:13:08,153 --> 00:13:10,073
Nějak ho změníme až prorazíme.
207
00:13:10,331 --> 00:13:11,724
Další věc je naše logo.
208
00:13:12,420 --> 00:13:14,489
Když máme iniciály "Y.S.",
tak co třeba tohle?
209
00:13:15,458 --> 00:13:19,109
Nemá podobný logo
nějaký baseballový mužstvo?
210
00:13:19,464 --> 00:13:21,385
Ber to jako přechodný řešení.
211
00:13:21,638 --> 00:13:24,128
Krok třetí
Podniková hymna
212
00:13:24,171 --> 00:13:28,283
Firemní! Firemní!! Y.S. song!!!
213
00:13:28,284 --> 00:13:30,900
Krok čtvrtý
Vizitka
214
00:13:32,356 --> 00:13:33,305
Hotovo!
215
00:13:34,213 --> 00:13:35,289
Tak ředitel, jo?
216
00:13:36,119 --> 00:13:37,048
Ti závidím.
217
00:13:37,344 --> 00:13:40,404
Bych chtěl bejt aspoň spolumajitel...
218
00:13:40,551 --> 00:13:42,514
Ale řek´ jsem, že jsem
zaměstnanej, takže...
219
00:13:42,831 --> 00:13:46,806
Neboj. Vymyslel jsem pro tebe skvělej titul, Sató!
220
00:13:48,012 --> 00:13:48,877
Nefachčenko?
221
00:13:49,354 --> 00:13:52,174
Perfektně tě to vystihuje. Lidi poznaj'
co jseš zač hned na první pohled.
222
00:13:53,128 --> 00:13:55,509
Tomu se právě snažím vyhýbat, nemyslíš?
223
00:13:56,332 --> 00:13:58,062
Navíc, nefachčenko není žádnej titul!
224
00:13:58,822 --> 00:14:01,376
Krok pátý
Recepce
225
00:14:01,688 --> 00:14:04,389
Společnost se svojí recepcí prezentuje.
226
00:14:05,212 --> 00:14:08,209
Takže tuhletu vezmem'
jako naši recepční.
227
00:14:09,314 --> 00:14:10,770
"Vítejte"
Recepce
228
00:14:10,918 --> 00:14:13,400
Tak, teď je to perfektní.
229
00:14:14,075 --> 00:14:15,409
Přijď si, kdy chceš, mami!
230
00:14:17,714 --> 00:14:18,355
Sató...
231
00:14:19,959 --> 00:14:22,036
Vážně chceš tohle ukazat tvojí máti?
232
00:14:24,494 --> 00:14:28,968
Jediný, co potřebuješ, je pár důkazů o
existenci týhle společnosti, je to tak?
233
00:14:29,998 --> 00:14:32,007
Nemusíš ji semka vodit.
234
00:14:32,719 --> 00:14:33,580
Máš pravdu.
235
00:14:34,931 --> 00:14:38,536
Mámě bude úplně stačit, když jí ukážu vizitku.
236
00:14:42,059 --> 00:14:45,808
A co ta přítelkyně, s kterou se chceš oženit?
237
00:14:45,943 --> 00:14:50,028
Sakra! Úplně jsem na to zapomněl!
238
00:14:50,029 --> 00:14:54,260
Pokud bys chtěl, můžu dělat, že jsem tvoje holka...
239
00:14:54,581 --> 00:14:55,020
Co to?
240
00:15:00,834 --> 00:15:04,143
Když jí vysvětlím, jak se
věci maj´, určitě mi pomůže.
241
00:15:04,616 --> 00:15:08,921
Koneckonců, všechno zlý
může bejt k něčemu dobrý, že...
242
00:15:09,548 --> 00:15:11,726
Ano? Tady Sató.
243
00:15:15,314 --> 00:15:16,419
Pozítří?
244
00:15:17,188 --> 00:15:19,535
Promiň, ale už něco mám.
245
00:15:21,139 --> 00:15:24,718
Ano, mám sraz se známými.
246
00:15:25,243 --> 00:15:26,358
Aha...
247
00:15:26,965 --> 00:15:28,941
No nic, nedá se nic dělat.
248
00:15:30,177 --> 00:15:32,355
Jasně, tak ... čau.
249
00:15:34,107 --> 00:15:35,846
To byla moje poslední naděje.
250
00:15:36,876 --> 00:15:39,273
Sice můžu poprosit Jamazakiho, aby se převlíkl...
251
00:15:39,581 --> 00:15:43,768
Ráda tě poznávám, máti!
Jsem Jamazaki Kaoru!
252
00:15:44,340 --> 00:15:46,906
Ani náhodou...
To bych nerozdejchal.
253
00:15:50,485 --> 00:15:51,920
Já to pro tebe udělám.
254
00:15:52,998 --> 00:15:54,535
Budu předstírat, že jsem tvoje holka.
255
00:15:55,058 --> 00:15:55,446
Cože?
256
00:16:03,299 --> 00:16:03,789
Proč?
257
00:16:09,124 --> 00:16:11,176
Proč to zašlo až sem?
258
00:16:16,587 --> 00:16:18,343
Jdeš pozdě!
259
00:16:23,358 --> 00:16:23,898
Hej...
260
00:16:24,743 --> 00:16:27,444
Nemusíš to dělat.
261
00:16:27,849 --> 00:16:31,209
Neumíš lhát, Sató.
262
00:16:31,977 --> 00:16:35,269
Pokud aspoň jednou nepůjdem
na rande, okamžitě pozná pravdu.
263
00:16:35,587 --> 00:16:40,297
Ale jestli půjdu někam, kde je spousta lidí, zase...
264
00:16:46,443 --> 00:16:49,844
Dokud jsme spolu, nic nehrozí.
265
00:18:10,586 --> 00:18:14,756
Tohle asi je to, čemu se
normálně říká rande.
266
00:18:19,206 --> 00:18:22,819
Měli jsme spolu
tehdy začít chodit.
267
00:18:28,552 --> 00:18:29,852
Sató, řekni...
268
00:18:29,903 --> 00:18:30,173
Co je?
269
00:18:30,967 --> 00:18:33,178
Neměli bychom jít za ruce?
270
00:18:33,719 --> 00:18:34,225
Cože?
271
00:18:34,421 --> 00:18:37,291
Pak budem vypadat jako opravdovej pár.
272
00:18:37,663 --> 00:18:39,283
Vypadalo by to přirozeně.
273
00:18:40,415 --> 00:18:40,735
Dobře.
274
00:18:45,663 --> 00:18:47,868
Takový hebký ducnutí...
275
00:18:50,883 --> 00:18:54,040
Co má tohle jako bejt?
276
00:18:55,011 --> 00:18:56,429
Snaží se mě snad sbalit?
277
00:18:57,425 --> 00:18:57,847
Je tohle v pořádku?
278
00:18:58,911 --> 00:19:01,055
Je snad tohle to zlý,
co se obrátí k dobrýmu?
279
00:19:04,221 --> 00:19:06,196
Jsi v pořádku?
280
00:19:14,802 --> 00:19:16,878
Příště to bude doopravdy.
281
00:19:17,213 --> 00:19:21,569
Nezapomeň si uklidit byt,
jinak z toho tvoji máti raní mrtvice.
282
00:19:21,974 --> 00:19:22,464
Jasně.
283
00:19:23,004 --> 00:19:24,945
Takže... zítra.
284
00:19:25,783 --> 00:19:26,559
Počkej ještě.
285
00:19:26,884 --> 00:19:27,441
Copak?
286
00:19:28,016 --> 00:19:29,568
Když budem' dělat, že jsme milenci...
287
00:19:29,973 --> 00:19:33,114
Nemyslíš, že bychom měli o tom
druhým taky něco vědět?
288
00:19:33,729 --> 00:19:36,379
Krom tvýho jména o tobě nevím nic.
289
00:19:36,751 --> 00:19:37,460
Opravdu?
290
00:19:37,983 --> 00:19:38,287
Jo.
291
00:19:39,570 --> 00:19:42,491
Já toho o tobě vím hodně, Sató.
292
00:19:43,755 --> 00:19:45,207
Jméno: Sató Tacuhiro.
293
00:19:46,051 --> 00:19:48,887
Narozen: 28 ledna, vodnář.
294
00:19:49,772 --> 00:19:51,140
Krevní skupina: A.
295
00:19:51,663 --> 00:19:52,744
Narozen na Hokkaidu.
296
00:19:53,588 --> 00:19:58,467
Koníčky: Sledování videa... a v poslední době
hlavně hraní balících her a stahování obrázků.
297
00:19:59,467 --> 00:20:03,198
Nejvyšší vzdělání: Univerzita
Heisei Bunka, ale nedokončeno.
298
00:20:03,979 --> 00:20:05,515
Jméno otce: Tacuo.
299
00:20:05,920 --> 00:20:07,153
Jméno matky: Šizue.
300
00:20:07,775 --> 00:20:09,868
Jaktože tohle všechno víš?
301
00:20:11,253 --> 00:20:13,110
Řekls mi to...
302
00:20:13,515 --> 00:20:14,494
Zapoměls snad?
303
00:20:15,275 --> 00:20:16,169
Vážně?
304
00:20:16,571 --> 00:20:16,959
Jo.
305
00:20:17,348 --> 00:20:19,610
Mám dobrou paměť.
306
00:20:20,117 --> 00:20:23,105
Volám správně k panu Tacuhirovi Satóovi?
307
00:20:24,472 --> 00:20:27,819
To mi připomíná... jaktože
znala číslo ke mně domů?
308
00:20:28,717 --> 00:20:31,689
Řekl jsem ho jen pár
lidem, jako třeba mámě.
309
00:20:32,229 --> 00:20:32,921
Tak ahoj.
310
00:20:33,495 --> 00:20:33,985
Počkej!
311
00:20:35,249 --> 00:20:38,237
Neřeklas´ mi nic o sobě.
312
00:20:39,098 --> 00:20:42,585
Mohl by nastat problém, kdyby se
mě máma na něco o tobě zeptala.
313
00:20:44,191 --> 00:20:46,188
Opravdu to musíš vědět?
314
00:20:46,729 --> 00:20:47,017
Jo.
315
00:20:47,881 --> 00:20:48,496
Trváš na tom?
316
00:20:48,899 --> 00:20:49,187
Jo.
317
00:20:49,916 --> 00:20:52,931
Tak ti to teda řeknu, ale zapamatuj si to.
318
00:20:53,200 --> 00:20:53,564
Jo.
319
00:20:54,217 --> 00:20:56,464
Začnu rodokmenem.
320
00:20:56,828 --> 00:20:57,020
Cože?
321
00:20:57,730 --> 00:21:01,512
Můj dědeček byl Francouz,
jmenoval se George Bruffel.
322
00:21:02,126 --> 00:21:03,950
Moje babička byla
japonská primadona.
323
00:21:04,507 --> 00:21:08,832
Potkali se v přístavu Moresby, zamilovali se do sebe
a hned jak přijeli do Japonska, tak se vzali.
324
00:21:09,319 --> 00:21:11,450
Narodila se jim moje máma, ...
325
00:21:11,758 --> 00:21:13,850
... která si vzala mého otce,
předního podnikatele...
326
00:21:14,158 --> 00:21:16,481
A pak jsem se narodila já, ale ...
327
00:21:16,792 --> 00:21:19,020
... kvůli nepředvídatelným
rodinným komplikacím, ...
328
00:21:19,173 --> 00:21:22,053
... žiju teď u příbuzných.
329
00:21:22,793 --> 00:21:24,156
Zapamatoval sis to?
330
00:21:25,500 --> 00:21:27,209
Jo... snad.
331
00:21:27,708 --> 00:21:30,050
Tak jak se jmenoval můj dědeček?
332
00:21:31,437 --> 00:21:33,818
J-John ... Brooklyn?
333
00:21:33,819 --> 00:21:36,295
Špatně. George Bruffel.
334
00:21:36,757 --> 00:21:38,005
Co už.
335
00:21:38,216 --> 00:21:40,539
Ber to jako domácí úkol na zítra.
336
00:21:41,134 --> 00:21:42,133
A nepopleť to...
337
00:21:42,536 --> 00:21:43,957
Je to George Bruffel.
338
00:21:44,283 --> 00:21:45,800
George Bru... teda...
339
00:21:46,107 --> 00:21:47,067
Bru... ffe...
340
00:21:48,662 --> 00:21:50,448
Počkat, dyť to je uplně jasnej kec!
341
00:21:50,678 --> 00:21:52,041
Co myslela tím Francouzem?
342
00:21:53,059 --> 00:21:54,153
Kdo vlastně je... ?
343
00:21:54,787 --> 00:21:55,420
... tahle holka...
344
00:22:03,808 --> 00:22:05,766
Vyzvedni mě na letišti.
345
00:22:06,330 --> 00:22:07,444
Máma.
346
00:22:07,445 --> 00:22:10,014
VÍTEJTE V MORATORIU!
347
00:23:40,810 --> 00:23:42,384
Jmenuji se Nakahara Misaki.
348
00:23:42,672 --> 00:23:44,323
Společnost Y.S., prosím?
349
00:23:44,573 --> 00:23:46,839
Když si pomyslím, že tak rozkošná
dívenka bude mojí dcerou...
350
00:23:47,127 --> 00:23:49,219
Příště uvidíte
VÍTEJTE V ČÍNSKÉ ČTVRTI!