1 00:00:00,735 --> 00:00:06,084 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,330 --> 00:00:13,071 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:42,575 --> 00:01:47,083 Takže ty jsi byl ve škole, která je ve středu města? 4 00:01:47,663 --> 00:01:51,591 Takovej zápecník a vydá se mezi lidi... 5 00:01:51,913 --> 00:01:53,395 Děláš pokroky. 6 00:01:53,523 --> 00:01:56,099 Však jsem na sebe taky hrdej. 7 00:01:56,615 --> 00:01:59,513 Mý asociální manýry jsou fuč. 8 00:01:59,964 --> 00:02:03,055 Takže už ti nedělá problémy chodit mezi lidi? 9 00:02:03,377 --> 00:02:04,150 Jasná páka. 10 00:02:04,665 --> 00:02:05,824 Pak tedy... 11 00:02:07,041 --> 00:02:07,752 Co to...? 12 00:02:10,719 --> 00:02:12,716 Měj se blaze! 13 00:02:16,492 --> 00:02:17,809 T-to... 14 00:02:18,534 --> 00:02:21,793 Nic se neděje. Z lidí už dávno strach nemám. 15 00:02:23,219 --> 00:02:28,748 Jasně! Hurá do školy! 16 00:02:31,982 --> 00:02:33,755 Dobrý ráno! 17 00:02:34,439 --> 00:02:35,806 Dobré ráno, Sató! 18 00:02:36,363 --> 00:02:37,950 Dobré ráno, Sató! 19 00:02:39,327 --> 00:02:41,344 Dnes je poslední den na odevzdání práce. 20 00:02:41,741 --> 00:02:43,278 Vím, mám to sebou. 21 00:02:44,544 --> 00:02:46,030 Ty vado! 22 00:02:46,984 --> 00:02:48,554 To se od tebe dalo čekat! 23 00:02:50,377 --> 00:02:52,049 No... ale... 24 00:02:54,472 --> 00:02:57,173 Pořád je to jen práce amatéra. 25 00:02:57,528 --> 00:02:57,798 Cože? 26 00:03:02,044 --> 00:03:02,871 Do háje... 27 00:03:03,614 --> 00:03:04,239 Tohle je past! 28 00:03:04,467 --> 00:03:05,362 Katapultovat! 29 00:03:15,737 --> 00:03:18,269 Nevěděl jsem, že za tím byli oni. 30 00:03:20,110 --> 00:03:21,486 Ti, co se na mě zaměřili... 31 00:03:21,689 --> 00:03:24,238 Národní hybridotvorné konsorcium a jejich spiknutí! 32 00:03:30,493 --> 00:03:31,354 N-nepřibližuj se ke mě... 33 00:03:32,089 --> 00:03:36,883 Jdi pryč! 34 00:03:49,707 --> 00:03:50,619 Sató! 35 00:03:51,623 --> 00:03:52,484 Jdu dovnitř. 36 00:03:53,092 --> 00:03:54,713 J-jasně. 37 00:04:04,434 --> 00:04:06,983 Promiň, že tě s tím furt otravuju. 38 00:04:07,380 --> 00:04:08,630 To je v poho. 39 00:04:08,967 --> 00:04:10,976 Koneckonců, nejsem na tom škodnej. 40 00:04:11,550 --> 00:04:13,560 Letní chřipky jsou sice dotěrný, ... 41 00:04:13,990 --> 00:04:15,425 ... ale ta tvoje se stejně nějak táhne. 42 00:04:15,982 --> 00:04:17,080 Jak ti je? 43 00:04:17,654 --> 00:04:18,278 No, ... 44 00:04:18,734 --> 00:04:21,270 ... cítím se takovej malátnej. 45 00:04:22,976 --> 00:04:26,082 Nejdřív jsem si myslel, že jseš ještě horší samotář než předtím. 46 00:04:27,541 --> 00:04:28,926 Nebuď směšnej. 47 00:04:29,669 --> 00:04:32,353 Dyť tuhle jsem byl dobrovolně ve tvý škole. 48 00:04:33,518 --> 00:04:34,497 Já vím. 49 00:04:34,882 --> 00:04:36,081 Tak teda, drž se. 50 00:04:42,278 --> 00:04:44,624 Jsem odpornej lhář. 51 00:04:46,263 --> 00:04:50,889 Národní hybridotvorný konsorcium... Spiknutí! 52 00:04:54,110 --> 00:04:56,119 Od tý doby, co jsem byl v Jamazakiho škole, ... 53 00:04:58,509 --> 00:05:02,556 ... se ze mě stala ještě větší troska. 54 00:05:06,637 --> 00:05:08,073 Nechci nikoho ani vidět. 55 00:05:11,162 --> 00:05:12,901 Nezvedám mobil. 56 00:05:13,944 --> 00:05:15,515 Nechce se mi vůbec nic dělat. 57 00:05:15,720 --> 00:05:16,970 Dokonce ani žít. 58 00:05:17,932 --> 00:05:19,384 Ale umírat je opruz. 59 00:05:20,757 --> 00:05:22,918 Kdybych tak moh´ jen tak zmizet. 60 00:05:29,196 --> 00:05:31,559 Kdyby se o mě Jamazaki nestaral, ... 61 00:05:32,327 --> 00:05:34,085 ... čert ví, co by se mnou bylo. 62 00:05:36,321 --> 00:05:39,056 Jamazakimu sice tvrdím, že mám chřipku, ... 63 00:05:40,837 --> 00:05:42,948 ... ale je jen otázkou času, než odhalí pravdu. 64 00:05:43,937 --> 00:05:46,127 Do háje, řekněte mi někdo, co mám dělat. 65 00:05:48,824 --> 00:05:50,529 Musíte bojovat, pane Sató! 66 00:05:50,698 --> 00:05:52,899 Bojovat proti spiknutí zosnovaném zákeřným nepřítelem. 67 00:05:53,044 --> 00:05:53,703 Nepřítelem? 68 00:05:54,243 --> 00:05:57,586 Ano! Nepřítelem všeho lidstva! 69 00:05:58,020 --> 00:06:03,579 NHK! Musíme čelit spiknutí Národního hybridotvorného konsorcia! 70 00:06:03,950 --> 00:06:05,757 Je pěkný, že mi říkáte, ať bojuju, ... 71 00:06:06,395 --> 00:06:08,302 ... ale já momentálně nemám čím. 72 00:06:09,197 --> 00:06:10,345 Vy že nemáte čím? 73 00:06:10,649 --> 00:06:11,173 Máte! 74 00:06:11,440 --> 00:06:12,825 Láskou a odvahou! 75 00:06:13,022 --> 00:06:16,287 A kde mám asi tak tu lásku nebo odvahu vzít? 76 00:06:16,705 --> 00:06:18,321 Telefón! Telefón! 77 00:06:18,486 --> 00:06:21,520 Nevídáno, slečinka Pevná Linka se ozývá! 78 00:06:21,619 --> 00:06:24,237 Možná, že se něco důležitého stalo. 79 00:06:23,993 --> 00:06:25,602 Telefón! Telefón! 80 00:06:25,603 --> 00:06:26,112 Telefon? 81 00:06:38,659 --> 00:06:40,737 Omlouvám se, ale zrovna nejsem k zastižení. 82 00:06:41,594 --> 00:06:44,925 Po zaznění signálu mi, prosím, nechte vzkaz. 83 00:06:45,255 --> 00:06:48,420 Pokud si přejete poslat fax, stiskněte prosím "poslat". 84 00:06:50,531 --> 00:06:52,661 Haló? Tady tvoje máma. 85 00:06:52,951 --> 00:06:54,560 Tacuhiro, jsi tam? 86 00:06:55,246 --> 00:06:55,906 Máma? 87 00:06:57,104 --> 00:06:59,907 Brzy se chystám navštívit Tokio. 88 00:07:00,665 --> 00:07:03,072 Když už tam budu, ráda bych tě viděla. 89 00:07:03,897 --> 00:07:06,337 A taky bych s tebou ráda prodiskutovala tvou budoucnost. 90 00:07:06,997 --> 00:07:07,656 Tak ahojky! 91 00:07:12,916 --> 00:07:13,971 Máma přijede ... 92 00:07:15,092 --> 00:07:15,653 ... sem? 93 00:07:16,279 --> 00:07:18,291 Prodiskutovat... budoucnost? 94 00:07:18,983 --> 00:07:21,391 Snad se mě nechystá odtáhnout zpátky domů?! 95 00:07:21,863 --> 00:07:22,985 To snad ne! 96 00:07:23,281 --> 00:07:25,128 To jsem přišel celou tu dálku sem do Tokia, ... 97 00:07:25,326 --> 00:07:28,138 ... jen abych byl zas odtáhnutej zpátky jako nějakej potulnej čokl? 98 00:07:31,130 --> 00:07:32,680 Co jen budu dělat? 99 00:07:33,403 --> 00:07:34,294 Co... 100 00:07:36,635 --> 00:07:37,789 Ano? Co je? 101 00:07:38,086 --> 00:07:40,262 Tacuhiro? Tak ty jsi tam byl? 102 00:07:40,625 --> 00:07:41,614 Zvednul jsem to! 103 00:07:42,340 --> 00:07:45,275 Pokud jsi doma, tak bys měl telefony zvedat! 104 00:07:45,655 --> 00:07:48,920 N-ne... právě jsem přišel. 105 00:07:49,250 --> 00:07:53,207 Opravdu? Tak to jsi ještě neslyšel zprávu, co jsem ti nechala. 106 00:07:53,602 --> 00:07:55,713 Tuto sobotu mám třídní sraz. 107 00:07:56,010 --> 00:07:57,691 Cože? Za tři dny? 108 00:07:58,117 --> 00:08:01,481 A v pátek mám nějaký ten volný čas, ... 109 00:08:01,712 --> 00:08:03,723 ... takže bych tě ráda viděla a popovídala si. 110 00:08:03,855 --> 00:08:05,504 Cože?! Za 2 dny? 111 00:08:05,966 --> 00:08:09,164 Víš, přeci tam nemůžeš ztrácet čas navěky. 112 00:08:09,479 --> 00:08:11,655 Měl by ses vrátit domů a poohlédnout se po práci... 113 00:08:11,656 --> 00:08:13,040 A je to tady! 114 00:08:13,271 --> 00:08:15,579 Navíc, takhle se nikdy neoženíš. 115 00:08:15,876 --> 00:08:18,926 N-ne.. to je v pořádku. 116 00:08:19,190 --> 00:08:19,652 Cože? 117 00:08:20,278 --> 00:08:22,653 Abych řekl pravdu, už jsem si našel práci... 118 00:08:23,114 --> 00:08:24,664 Taková malá softwarová firma, ale... 119 00:08:24,862 --> 00:08:26,841 Píšu scénáře, víš? 120 00:08:27,269 --> 00:08:28,918 A sice jsem ti o ní ještě neřek´, ... 121 00:08:29,347 --> 00:08:31,391 ... ale mám holku a zrovna se jí chystám požádat o.... 122 00:08:31,779 --> 00:08:35,109 Takže jsem si zrovna říkal, že bych se tady usadil natrvalo. 123 00:08:39,264 --> 00:08:40,913 To jsem ráda, Tacuhiro! 124 00:08:41,576 --> 00:08:42,414 Jakže? 125 00:08:42,414 --> 00:08:45,645 Dělala jsem si o tebe starosti. 126 00:08:45,942 --> 00:08:49,471 A ty sis zatím našel práci a uvažuješ o svatbě. 127 00:08:50,592 --> 00:08:54,219 No, na tu svatbu zatím moc nespěcháme, ... 128 00:08:55,044 --> 00:08:59,034 ... protože můj plat ještě chvilku nebude nic extra. 129 00:08:59,828 --> 00:09:00,818 To je v pořádku. 130 00:09:00,851 --> 00:09:04,049 Jsem ráda, že máš nějakou přítelkyni! 131 00:09:04,050 --> 00:09:06,391 Musíš mě ji představit. 132 00:09:06,819 --> 00:09:08,699 Jasně. 133 00:09:09,067 --> 00:09:12,133 Dám ti ještě vědět, kdy a jak přiletím, ju? 134 00:09:12,463 --> 00:09:13,453 Dobrou! 135 00:09:15,002 --> 00:09:15,926 Dobrou... 136 00:09:22,531 --> 00:09:24,741 Proč všemu hned uvěří... 137 00:09:26,291 --> 00:09:27,841 Copak nepoznala, že kecám? 138 00:09:28,500 --> 00:09:30,940 Softwarová firma a scénáře... 139 00:09:31,937 --> 00:09:33,508 Ať trochu uvažuje. 140 00:09:34,834 --> 00:09:36,978 Nemusí hned bejt tak šťastná... 141 00:09:38,725 --> 00:09:39,946 Mami... 142 00:09:43,325 --> 00:09:45,238 M-mami? 143 00:09:45,239 --> 00:09:47,678 Co? To nemůže být... 144 00:09:48,305 --> 00:09:49,273 Cože? 145 00:09:49,393 --> 00:09:52,064 Jseš to ty, mami? 146 00:09:52,229 --> 00:09:55,658 Volám správně k panu Tacuhirovi Satóovi? 147 00:09:56,060 --> 00:09:56,654 Ano. 148 00:09:58,336 --> 00:10:00,710 Takže to číslo bylo nakonec správný. 149 00:10:01,106 --> 00:10:05,608 Dělala jsem si o tebe starosti. Nechodíš na sezení a ani nezvedáš mobil. 150 00:10:05,971 --> 00:10:07,455 Misaki? 151 00:10:08,312 --> 00:10:10,060 Zaplatíš pokutu milion jenů. 152 00:10:10,489 --> 00:10:12,599 Počkej, mám svý důvody... 153 00:10:13,871 --> 00:10:16,674 To proto, ...že zrovna nemám moc čas. 154 00:10:16,938 --> 00:10:17,729 Jak to myslíš? 155 00:10:18,323 --> 00:10:19,609 No... 156 00:10:20,532 --> 00:10:22,840 Zničeho nic se mě rozhodla navštívit máma. 157 00:10:23,800 --> 00:10:25,713 Tvoje máma? 158 00:10:30,692 --> 00:10:33,858 Zaměstnanec v prosperující společnosti... 159 00:10:34,319 --> 00:10:36,958 A aby toho nebylo málo, tak ještě přítelkyně, které jsi slíbil svatbu? 160 00:10:37,601 --> 00:10:39,629 Víš, každý výmysl má svý meze. 161 00:10:40,305 --> 00:10:41,854 Jinak to nešlo... 162 00:10:42,217 --> 00:10:45,647 Pokud bych to neřek, tak bych byl přinucenej vrátit se domů. 163 00:10:46,299 --> 00:10:48,211 Mám jen dva dny, než máma přijede... 164 00:10:48,937 --> 00:10:52,201 Musím něco vymyslet. 165 00:10:53,254 --> 00:10:54,641 Podnik a přítelkyně... 166 00:10:56,189 --> 00:10:57,013 Přítelkyně... 167 00:10:59,915 --> 00:11:02,190 Myslím, že nemám na výběr, Sató. 168 00:11:02,815 --> 00:11:04,893 Mohla bych, teda pokud chceš, ale jen na ten jeden den,... 169 00:11:05,321 --> 00:11:06,597 Mohla bych předstírat, že jsem tvoje přítelkyně. 170 00:11:06,598 --> 00:11:08,322 - Mohla bych předstírat, že jsem tvoje přítelkyně. - To je ono! Je tu přece Jamazaki! 171 00:11:08,553 --> 00:11:10,466 Stačí poprosit Jamazakiho! 172 00:11:10,828 --> 00:11:13,170 J-jamazaki jako tvoje holka? 173 00:11:18,022 --> 00:11:19,605 To tě nesmí ani napadnout! 174 00:11:19,968 --> 00:11:21,254 Nesmím ztrácet čas! 175 00:11:21,353 --> 00:11:23,688 Musím Jamazakimu říct hned teď! 176 00:11:24,612 --> 00:11:28,084 Sató, počkej! 177 00:11:28,136 --> 00:11:32,271 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 178 00:11:35,797 --> 00:11:37,644 Nanako... 179 00:11:44,815 --> 00:11:47,321 Jamazaki! ... Jamazaki! 180 00:11:48,508 --> 00:11:49,669 Co je? 181 00:11:49,867 --> 00:11:52,585 Společnost... Jamazaki, musíme založit společnost! 182 00:11:52,875 --> 00:11:55,671 C-Co to proboha meleš? 183 00:11:56,278 --> 00:11:57,043 S-společnost? 184 00:11:57,149 --> 00:11:58,995 Pokud si dobře vzpomínám, ... 185 00:11:59,233 --> 00:12:03,084 ... tak dneska založíš společnost i s takovým kapitálem jako je jeden yen. 186 00:12:03,330 --> 00:12:05,546 Pokud založíme společnost, tak se mi určitě podaří mámu oblafnout. 187 00:12:05,692 --> 00:12:10,836 Jinak! My založíme světově proslulou společnost na hry! 188 00:12:11,417 --> 00:12:14,529 Ber to jako posun kupředu v našem plánu. 189 00:12:15,764 --> 00:12:20,697 Jamazaki! Vyvěsme hrdě naši vlajku na poli herního průmyslu! 190 00:12:21,542 --> 00:12:23,942 Naši vlajku. 191 00:12:25,631 --> 00:12:27,266 To je ono! Jdem' na to! 192 00:12:29,055 --> 00:12:30,110 Založme si společnost! 193 00:12:30,111 --> 00:12:32,696 Krok první Jméno společnosti. 194 00:12:33,144 --> 00:12:35,175 Nejdřív musíme vymyslet, jak se budem´ jmenovat. 195 00:12:35,653 --> 00:12:39,584 Co takhle vzít "SA" ze Sató a "JAMA" z Jamazaki a pojmenujem se SAJAMA? 196 00:12:40,138 --> 00:12:43,805 Ale to zní spíš jako by tu společnost založil nějakej Sajama. 197 00:12:43,977 --> 00:12:45,375 No jo, máš pravdu. 198 00:12:45,613 --> 00:12:47,196 A co použít angličtinu... 199 00:12:48,383 --> 00:12:51,601 Fantasticky úžasná, vysněná, balící hry tvořící firma ... 200 00:12:51,746 --> 00:12:55,730 ... založená pro dobro příštích generací Jamazakim a Satóem. 201 00:12:55,731 --> 00:12:56,658 Co ty na to? 202 00:12:57,207 --> 00:12:58,304 Dyť to ani nejde zapamatovat! 203 00:12:58,410 --> 00:13:00,837 Krok druhý Logo společnosti 204 00:13:01,522 --> 00:13:05,490 Takže, teď když jsme se dohodli na tak skvělým názvu jako Y.S. Comp. ... 205 00:13:05,941 --> 00:13:07,988 Ani já z toho nejsem nadšenej. 206 00:13:08,153 --> 00:13:10,073 Nějak ho změníme až prorazíme. 207 00:13:10,331 --> 00:13:11,724 Další věc je naše logo. 208 00:13:12,420 --> 00:13:14,489 Když máme iniciály "Y.S.", tak co třeba tohle? 209 00:13:15,458 --> 00:13:19,109 Nemá podobný logo nějaký baseballový mužstvo? 210 00:13:19,464 --> 00:13:21,385 Ber to jako přechodný řešení. 211 00:13:21,638 --> 00:13:24,128 Krok třetí Podniková hymna 212 00:13:24,171 --> 00:13:28,283 Firemní! Firemní!! Y.S. song!!! 213 00:13:28,284 --> 00:13:30,900 Krok čtvrtý Vizitka 214 00:13:32,356 --> 00:13:33,305 Hotovo! 215 00:13:34,213 --> 00:13:35,289 Tak ředitel, jo? 216 00:13:36,119 --> 00:13:37,048 Ti závidím. 217 00:13:37,344 --> 00:13:40,404 Bych chtěl bejt aspoň spolumajitel... 218 00:13:40,551 --> 00:13:42,514 Ale řek´ jsem, že jsem zaměstnanej, takže... 219 00:13:42,831 --> 00:13:46,806 Neboj. Vymyslel jsem pro tebe skvělej titul, Sató! 220 00:13:48,012 --> 00:13:48,877 Nefachčenko? 221 00:13:49,354 --> 00:13:52,174 Perfektně tě to vystihuje. Lidi poznaj' co jseš zač hned na první pohled. 222 00:13:53,128 --> 00:13:55,509 Tomu se právě snažím vyhýbat, nemyslíš? 223 00:13:56,332 --> 00:13:58,062 Navíc, nefachčenko není žádnej titul! 224 00:13:58,822 --> 00:14:01,376 Krok pátý Recepce 225 00:14:01,688 --> 00:14:04,389 Společnost se svojí recepcí prezentuje. 226 00:14:05,212 --> 00:14:08,209 Takže tuhletu vezmem' jako naši recepční. 227 00:14:09,314 --> 00:14:10,770 "Vítejte" Recepce 228 00:14:10,918 --> 00:14:13,400 Tak, teď je to perfektní. 229 00:14:14,075 --> 00:14:15,409 Přijď si, kdy chceš, mami! 230 00:14:17,714 --> 00:14:18,355 Sató... 231 00:14:19,959 --> 00:14:22,036 Vážně chceš tohle ukazat tvojí máti? 232 00:14:24,494 --> 00:14:28,968 Jediný, co potřebuješ, je pár důkazů o existenci týhle společnosti, je to tak? 233 00:14:29,998 --> 00:14:32,007 Nemusíš ji semka vodit. 234 00:14:32,719 --> 00:14:33,580 Máš pravdu. 235 00:14:34,931 --> 00:14:38,536 Mámě bude úplně stačit, když jí ukážu vizitku. 236 00:14:42,059 --> 00:14:45,808 A co ta přítelkyně, s kterou se chceš oženit? 237 00:14:45,943 --> 00:14:50,028 Sakra! Úplně jsem na to zapomněl! 238 00:14:50,029 --> 00:14:54,260 Pokud bys chtěl, můžu dělat, že jsem tvoje holka... 239 00:14:54,581 --> 00:14:55,020 Co to? 240 00:15:00,834 --> 00:15:04,143 Když jí vysvětlím, jak se věci maj´, určitě mi pomůže. 241 00:15:04,616 --> 00:15:08,921 Koneckonců, všechno zlý může bejt k něčemu dobrý, že... 242 00:15:09,548 --> 00:15:11,726 Ano? Tady Sató. 243 00:15:15,314 --> 00:15:16,419 Pozítří? 244 00:15:17,188 --> 00:15:19,535 Promiň, ale už něco mám. 245 00:15:21,139 --> 00:15:24,718 Ano, mám sraz se známými. 246 00:15:25,243 --> 00:15:26,358 Aha... 247 00:15:26,965 --> 00:15:28,941 No nic, nedá se nic dělat. 248 00:15:30,177 --> 00:15:32,355 Jasně, tak ... čau. 249 00:15:34,107 --> 00:15:35,846 To byla moje poslední naděje. 250 00:15:36,876 --> 00:15:39,273 Sice můžu poprosit Jamazakiho, aby se převlíkl... 251 00:15:39,581 --> 00:15:43,768 Ráda tě poznávám, máti! Jsem Jamazaki Kaoru! 252 00:15:44,340 --> 00:15:46,906 Ani náhodou... To bych nerozdejchal. 253 00:15:50,485 --> 00:15:51,920 Já to pro tebe udělám. 254 00:15:52,998 --> 00:15:54,535 Budu předstírat, že jsem tvoje holka. 255 00:15:55,058 --> 00:15:55,446 Cože? 256 00:16:03,299 --> 00:16:03,789 Proč? 257 00:16:09,124 --> 00:16:11,176 Proč to zašlo až sem? 258 00:16:16,587 --> 00:16:18,343 Jdeš pozdě! 259 00:16:23,358 --> 00:16:23,898 Hej... 260 00:16:24,743 --> 00:16:27,444 Nemusíš to dělat. 261 00:16:27,849 --> 00:16:31,209 Neumíš lhát, Sató. 262 00:16:31,977 --> 00:16:35,269 Pokud aspoň jednou nepůjdem na rande, okamžitě pozná pravdu. 263 00:16:35,587 --> 00:16:40,297 Ale jestli půjdu někam, kde je spousta lidí, zase... 264 00:16:46,443 --> 00:16:49,844 Dokud jsme spolu, nic nehrozí. 265 00:18:10,586 --> 00:18:14,756 Tohle asi je to, čemu se normálně říká rande. 266 00:18:19,206 --> 00:18:22,819 Měli jsme spolu tehdy začít chodit. 267 00:18:28,552 --> 00:18:29,852 Sató, řekni... 268 00:18:29,903 --> 00:18:30,173 Co je? 269 00:18:30,967 --> 00:18:33,178 Neměli bychom jít za ruce? 270 00:18:33,719 --> 00:18:34,225 Cože? 271 00:18:34,421 --> 00:18:37,291 Pak budem vypadat jako opravdovej pár. 272 00:18:37,663 --> 00:18:39,283 Vypadalo by to přirozeně. 273 00:18:40,415 --> 00:18:40,735 Dobře. 274 00:18:45,663 --> 00:18:47,868 Takový hebký ducnutí... 275 00:18:50,883 --> 00:18:54,040 Co má tohle jako bejt? 276 00:18:55,011 --> 00:18:56,429 Snaží se mě snad sbalit? 277 00:18:57,425 --> 00:18:57,847 Je tohle v pořádku? 278 00:18:58,911 --> 00:19:01,055 Je snad tohle to zlý, co se obrátí k dobrýmu? 279 00:19:04,221 --> 00:19:06,196 Jsi v pořádku? 280 00:19:14,802 --> 00:19:16,878 Příště to bude doopravdy. 281 00:19:17,213 --> 00:19:21,569 Nezapomeň si uklidit byt, jinak z toho tvoji máti raní mrtvice. 282 00:19:21,974 --> 00:19:22,464 Jasně. 283 00:19:23,004 --> 00:19:24,945 Takže... zítra. 284 00:19:25,783 --> 00:19:26,559 Počkej ještě. 285 00:19:26,884 --> 00:19:27,441 Copak? 286 00:19:28,016 --> 00:19:29,568 Když budem' dělat, že jsme milenci... 287 00:19:29,973 --> 00:19:33,114 Nemyslíš, že bychom měli o tom druhým taky něco vědět? 288 00:19:33,729 --> 00:19:36,379 Krom tvýho jména o tobě nevím nic. 289 00:19:36,751 --> 00:19:37,460 Opravdu? 290 00:19:37,983 --> 00:19:38,287 Jo. 291 00:19:39,570 --> 00:19:42,491 Já toho o tobě vím hodně, Sató. 292 00:19:43,755 --> 00:19:45,207 Jméno: Sató Tacuhiro. 293 00:19:46,051 --> 00:19:48,887 Narozen: 28 ledna, vodnář. 294 00:19:49,772 --> 00:19:51,140 Krevní skupina: A. 295 00:19:51,663 --> 00:19:52,744 Narozen na Hokkaidu. 296 00:19:53,588 --> 00:19:58,467 Koníčky: Sledování videa... a v poslední době hlavně hraní balících her a stahování obrázků. 297 00:19:59,467 --> 00:20:03,198 Nejvyšší vzdělání: Univerzita Heisei Bunka, ale nedokončeno. 298 00:20:03,979 --> 00:20:05,515 Jméno otce: Tacuo. 299 00:20:05,920 --> 00:20:07,153 Jméno matky: Šizue. 300 00:20:07,775 --> 00:20:09,868 Jaktože tohle všechno víš? 301 00:20:11,253 --> 00:20:13,110 Řekls mi to... 302 00:20:13,515 --> 00:20:14,494 Zapoměls snad? 303 00:20:15,275 --> 00:20:16,169 Vážně? 304 00:20:16,571 --> 00:20:16,959 Jo. 305 00:20:17,348 --> 00:20:19,610 Mám dobrou paměť. 306 00:20:20,117 --> 00:20:23,105 Volám správně k panu Tacuhirovi Satóovi? 307 00:20:24,472 --> 00:20:27,819 To mi připomíná... jaktože znala číslo ke mně domů? 308 00:20:28,717 --> 00:20:31,689 Řekl jsem ho jen pár lidem, jako třeba mámě. 309 00:20:32,229 --> 00:20:32,921 Tak ahoj. 310 00:20:33,495 --> 00:20:33,985 Počkej! 311 00:20:35,249 --> 00:20:38,237 Neřeklas´ mi nic o sobě. 312 00:20:39,098 --> 00:20:42,585 Mohl by nastat problém, kdyby se mě máma na něco o tobě zeptala. 313 00:20:44,191 --> 00:20:46,188 Opravdu to musíš vědět? 314 00:20:46,729 --> 00:20:47,017 Jo. 315 00:20:47,881 --> 00:20:48,496 Trváš na tom? 316 00:20:48,899 --> 00:20:49,187 Jo. 317 00:20:49,916 --> 00:20:52,931 Tak ti to teda řeknu, ale zapamatuj si to. 318 00:20:53,200 --> 00:20:53,564 Jo. 319 00:20:54,217 --> 00:20:56,464 Začnu rodokmenem. 320 00:20:56,828 --> 00:20:57,020 Cože? 321 00:20:57,730 --> 00:21:01,512 Můj dědeček byl Francouz, jmenoval se George Bruffel. 322 00:21:02,126 --> 00:21:03,950 Moje babička byla japonská primadona. 323 00:21:04,507 --> 00:21:08,832 Potkali se v přístavu Moresby, zamilovali se do sebe a hned jak přijeli do Japonska, tak se vzali. 324 00:21:09,319 --> 00:21:11,450 Narodila se jim moje máma, ... 325 00:21:11,758 --> 00:21:13,850 ... která si vzala mého otce, předního podnikatele... 326 00:21:14,158 --> 00:21:16,481 A pak jsem se narodila já, ale ... 327 00:21:16,792 --> 00:21:19,020 ... kvůli nepředvídatelným rodinným komplikacím, ... 328 00:21:19,173 --> 00:21:22,053 ... žiju teď u příbuzných. 329 00:21:22,793 --> 00:21:24,156 Zapamatoval sis to? 330 00:21:25,500 --> 00:21:27,209 Jo... snad. 331 00:21:27,708 --> 00:21:30,050 Tak jak se jmenoval můj dědeček? 332 00:21:31,437 --> 00:21:33,818 J-John ... Brooklyn? 333 00:21:33,819 --> 00:21:36,295 Špatně. George Bruffel. 334 00:21:36,757 --> 00:21:38,005 Co už. 335 00:21:38,216 --> 00:21:40,539 Ber to jako domácí úkol na zítra. 336 00:21:41,134 --> 00:21:42,133 A nepopleť to... 337 00:21:42,536 --> 00:21:43,957 Je to George Bruffel. 338 00:21:44,283 --> 00:21:45,800 George Bru... teda... 339 00:21:46,107 --> 00:21:47,067 Bru... ffe... 340 00:21:48,662 --> 00:21:50,448 Počkat, dyť to je uplně jasnej kec! 341 00:21:50,678 --> 00:21:52,041 Co myslela tím Francouzem? 342 00:21:53,059 --> 00:21:54,153 Kdo vlastně je... ? 343 00:21:54,787 --> 00:21:55,420 ... tahle holka... 344 00:22:03,808 --> 00:22:05,766 Vyzvedni mě na letišti. 345 00:22:06,330 --> 00:22:07,444 Máma. 346 00:22:07,445 --> 00:22:10,014 VÍTEJTE V MORATORIU! 347 00:23:40,810 --> 00:23:42,384 Jmenuji se Nakahara Misaki. 348 00:23:42,672 --> 00:23:44,323 Společnost Y.S., prosím? 349 00:23:44,573 --> 00:23:46,839 Když si pomyslím, že tak rozkošná dívenka bude mojí dcerou... 350 00:23:47,127 --> 00:23:49,219 Příště uvidíte VÍTEJTE V ČÍNSKÉ ČTVRTI!